
Il se coucha dans la neige en faisant de drôles de mouvements. Les deux amis firent de même. S'amuser comme ça rappelait à Kae les moments où il jouait avec des pétards avec ses cousins. Le décompte commença et tout le monde cria les nombres. À trois, l’homme les regarda et dit :
« J’espère que vous allez vous réveiller à Taiwan et que vous n’aurez plus froid. »
Le froid recommençait à se faire sentir, ils entendaient la berceuse robotique à nouveau en s'endormant. Le compte à rebours était à un et leur vision devint brouillée. Ils se réveillèrent sur le plancher de la pièce.
« Wow… ce rêve paraissait si réel. » dit Kae à Tommy.
Alors qu'ils repartaient vers l'échelle, à l'intérieur de la boule, une personne était couchée dans la neige dans la position d’un ange. Quelle nuit étrange...

He just laid on the snow doing weird movements. The two friends also joined in. Having fun thay way recalled Kae old memories when he used to play with crackers with his cousins. The countdown started. Everyone was screaming the numbers. At 3, the guy looked at them and said :
« Hope you’ll wake up back in Taiwan so you won’t be cold again. »
The cold was starting to hurt again, they could hear the robotic lullaby while falling asleep. The countdown was at 1 and their vision started to blur. They woke up on the floor of the room.
« Wow… that dream felt so real. » said Kae to Tommy.
As they were walking towards the ladder, inside of the ball, was laying a person in the snow in the shape of an angel. What a strange night...
「過來吧,我們趁新年倒數前來做一個雪天使。」
「雪天使?」湯米疑惑地問。
他直接躺到雪地上並做了奇怪的動作。我們也加入了他。這讓凱回憶起兒時自己與表親放鞭炮的記憶。鳳琪的臉突然浮現在湯米的腦海。倒數開始了。大家正賣力地喊著數字。當數到三時,那位先生看向我們說:「希望你們能在自己的床上醒來,如此你們將不再感到寒冷。」
奇怪的是,此時我們再次受到酷寒的侵襲,我們又聽到跟剛剛一樣的機械般的搖籃曲。當數到一時,我們的視線突然模糊了起來。我們醒了過來。
是黑暗的天花板上層。湯米和凱慢慢從地上坐起來。此時已沒有搖籃曲了。
「哇...這是個夢嗎...」凱說
像能讀懂凱的心一般,湯米說:「真是個美夢啊」
兩人爬了起來,手機的電量不足了。
凱和湯米從水晶球旁走過,像什麼事都沒發生一樣,爬下了梯子。朋友們睜著疲累的雙眼看著他們,憂心的問他們怎麼上去那麼久。
凱和湯米沒說什麼,身體也不像先前那麼寒冷。那晚,對他倆來說,並不是平凡的。